old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Categories:

Снова восемнадцатый век, Eng->Ru

Америка, колония Нью-Йорк, 1702 год. Человек рассказывает, как в бою получил перелом двух ребер. Говорит такую фразу:

Spent a month about laid up, almost lost my mind but for the dear Contessa.

Скорее всего, произошло это где-то в Англии.
Ни раньше, ни позже об этой самой графине ни слова, фраза проходная. 

Что оно может значить, господа коллективный разум?

(Кросс-пост в ru_translate)

Subscribe

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments