October 29th, 2005

Котище

Креатив или буквализм?

Как говорил тов. Сталин, "оба хуже". Новая переводчица - новые радости:

She stood up and headed off along the shoreline, disappearing after a moment behind the trunk of another cedar.

Перевод - не придерешься:

Она встала и пошла прочь вдоль берега, исчезая через минуту за стволом еще одного кедра.
Котище

Есть ли жизнь на Марксе?

Каков бы ни был оригинал, а перевод - вот он. Великий, могучий, изнасилованный.

...кланы, как могли, осложняли жизнь иностранцев, пытающихся торговать. Многие из них были ксенофобами и протекционистами, склонными тратить свои силы на междоусобицы. На другом конце спектра кланы вроде родного клана (героини) были свирепыми бойцами и империалистами. Несмотря на их веру в республиканство.

Скажите, вы верите в республиканство?