November 2nd, 2014

Котище

Таки хелп нидид

Тридцатые годы прошлого века (это не только время действия, но и время написания), Англия, частная школа, убийство. Расследуют: сыщик-любитель, врач, свояк директора школы (это все один человек), и инспектор Скотленд-Ярда - личность несколько более простая. Любитель узнал некоторую деталь, о которой сообщает инспектору, который целый день провел на воздухе, безуспешно отыскивая орудие убийства. Поскольку контекста много не бывает, привожу весь разговор. Начинает инспектор:

"Any brain-wawes?"
"Sorry. No material for them has come my way. Only a curious piece of what is probably pure cattery."
"Do you mind translating?"
"Poor old boy! You are in a bad way. Have a cold bath or something. Charles [the Headmaster, the doctor's brother-in-law] would be delighted to offer you facilities. Anything in fact to speed the good work."
"I bet he would. Go on, though."

И любитель начинает рассказывать.

Интересует выделенное болдом.
По слову cattery мне не удалось найти ничего, кроме передержки котов. Что имеет в виду доктор, почему его не понял инспектор, и почему доктор в ответ над ним насмехается?