January 14th, 2017

Котище

К знатокам старбакса

Граждане, помогите, сами мы не местные, в "старбаксах" редко бываю, и потому совершенно не понимаю выделенной фразы:

Audrey pushed a mug towards me in Starbucks. The milky liquid slopped over the side. ‘The barista said Fall,’ she said, rolling her eyes...

Что сказал им этот самый бариста? Что кружка непроливаемая, что ли? К названию напитка отношения не имеет: ниже сказано, что пьют они Pumpkin Spice Lattes.
"Не дайте помереть дурой", как сказал бы на моем месте bobka.
Котище

Опять хелпа прошу, идиому не понимаю

Контекст: девушка нервничает перед встречей своей семьи с родителями бойфренда. Предвидит напряженную обстановку, когда люди стараются не дать разговору увянуть, стараются вести себя получше. Описывает она это так:

"...the awkward strain of keeping the conversation going, with everybody being on their best behaviour and no one able to escape up the road to a hotel for some banter, alone."

Смысл более или менее понятен: никто не может себе позволить отклониться от протокола, рискованно пошутить, а то как бы чего не вышло. Но что это за выражение такое насчет сбежать в отель? Стандартная идиома - или чисто авторский образ?