old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Categories:

В коллекцию перлов

Заимствовано у tenderreaper :

Монтефиоре: "Сталин: двор Красного монарх
Неплохая книга -дайджест.
http://www.randomhouse.com/catalog/display.pperl?isbn=9781400042302#bio

Отттуда перл, который made my day (уже второй раз, первый раз это сделала сегодня mochalkina):

страница 475, описание поезда, в котором Сталин едет на фронт:
"Поезд с березовыми кустами,из которых торчали дула орудий,сильно смахивал на локомотив Бирнама Вуда."

Как будто высокой профессиональности халтурщик переводил. Вроде меня.

Subscribe

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments