old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Category:

Переводческое

Опять же помощь общественности прошу.

Брутальный мужик, ветеран рок-музыки с двадцати-и-более-летним стажем, говорит о своей нынешней группе нечто вроде: "Сплошь пацанва, куда им против дедушки [он имеет в виду себя]. Музыкальный детский сад". А потом говорит такое:

But they've got great hair, I'll say that for them.

Дальше он говорит, что когда-то у него тоже они были (great hair), теперь он их покупает.

Вопрос: действительно речь идет о волосах, или это какая-то идиома или сленг?
Tags: Переводческое, ламерское
Subscribe

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Перечитывая

    Лет девять назад ссылался на этот прогноз двойного тезки - однофамильца, но не откажу себе в удовольствии повторить. Астрология такая астрология)…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Перечитывая

    Лет девять назад ссылался на этот прогноз двойного тезки - однофамильца, но не откажу себе в удовольствии повторить. Астрология такая астрология)…