old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Categories:

Переводческое

Поставила меня в тупик некая английская фраза, ща покажу. Контекст: некий проповедник растратился на пьянку и блядки, пришлось уехать из города в глушь, и желает он совершить подвиг во славу Господа, оправдаться в глазах жены и детей. А для того построить чего-нибудь типа церкви, маяка, уводящего грешников с путей тьмы, потому как он, проповедник, на собственной шкуре понял, куда эти пути ведут.

После такого абзаца автор ставит фразу:

It was to laugh at.

А меня эта фраза ставит в тупик. Ежели бы после was было something, я бы понял - дескать, над всем предыдущим можно поржать. А так мне совершенно непонятно, кто должен смеяться и над чем.

Благодарен за любые подсказки.
Tags: Переводческое, ламерское
Subscribe

  • Перечитывая

    Лет девять назад ссылался на этот прогноз двойного тезки - однофамильца, но не откажу себе в удовольствии повторить. Астрология такая астрология)…

  • Центончег

    Жж подкидывает старые записи, и там в одной из них гениальнейший двухстрочечный центон, придуманный не менее гениальнейшей…

  • Самолюбования псто

    Старый пост, жж нынче подсовывает. "Само" не в смысле собой, а вот какие люди ко мне приходили! Какие повороты мысли в комментах!

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 74 comments

  • Перечитывая

    Лет девять назад ссылался на этот прогноз двойного тезки - однофамильца, но не откажу себе в удовольствии повторить. Астрология такая астрология)…

  • Центончег

    Жж подкидывает старые записи, и там в одной из них гениальнейший двухстрочечный центон, придуманный не менее гениальнейшей…

  • Самолюбования псто

    Старый пост, жж нынче подсовывает. "Само" не в смысле собой, а вот какие люди ко мне приходили! Какие повороты мысли в комментах!