old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Categories:

Таки хелп нидид

Тридцатые годы прошлого века (это не только время действия, но и время написания), Англия, частная школа, убийство. Расследуют: сыщик-любитель, врач, свояк директора школы (это все один человек), и инспектор Скотленд-Ярда - личность несколько более простая. Любитель узнал некоторую деталь, о которой сообщает инспектору, который целый день провел на воздухе, безуспешно отыскивая орудие убийства. Поскольку контекста много не бывает, привожу весь разговор. Начинает инспектор:

"Any brain-wawes?"
"Sorry. No material for them has come my way. Only a curious piece of what is probably pure cattery."
"Do you mind translating?"
"Poor old boy! You are in a bad way. Have a cold bath or something. Charles [the Headmaster, the doctor's brother-in-law] would be delighted to offer you facilities. Anything in fact to speed the good work."
"I bet he would. Go on, though."

И любитель начинает рассказывать.

Интересует выделенное болдом.
По слову cattery мне не удалось найти ничего, кроме передержки котов. Что имеет в виду доктор, почему его не понял инспектор, и почему доктор в ответ над ним насмехается?
Tags: В гугле забанили, Переводческое, ламерское
Subscribe

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Перечитывая

    Лет девять назад ссылался на этот прогноз двойного тезки - однофамильца, но не откажу себе в удовольствии повторить. Астрология такая астрология)…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Перечитывая

    Лет девять назад ссылался на этот прогноз двойного тезки - однофамильца, но не откажу себе в удовольствии повторить. Астрология такая астрология)…