old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Category:

Перевод заглавия

Хелп нидид, как всегда.
В детективной истории (написана в 1929 году, действие происходит в двадцать шестом) в качестве тайника для передачи писем используется стоящая в библиотеке книжка с названием Stone on Commercial Paper, Volume III. На вопрос, не мог ли кто-нибудь случайно открыть книжку и увидеть письмо, персонаж отвечает: "Случайно открыть книжку с таким названием? Да вы смеетесь!"

Предполагаю, что это какой-то учебник или справочник по векселям, но очень меня смущает отсутствие артиклей. В гугле, как всегда, забанили.:

Благодарен за любые догадки.
Tags: В гугле забанили, Переводческое, ламерское
Subscribe

  • Шило в мешке

    Интеллигенты эти ваши братья Стругацкие, скажу я вам. А если вы меня спросите, как в Одессе спрашивают, "чем это видно?", так я вам напомню. В…

  • Глухота - источник лулзов

    Еду в метро и слышу: - Граждане, уступайте места инвалидам, живым людям, пассажирам с детьми и беременным женщинам. Задумался, кто же разъезжает на…

  • Подсмотрено

    Автор, которого цитирует владелица чудесного музея на дому lilac2012, пишет, что при резком повороте влево римские колесницы наклонялись…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 38 comments

  • Шило в мешке

    Интеллигенты эти ваши братья Стругацкие, скажу я вам. А если вы меня спросите, как в Одессе спрашивают, "чем это видно?", так я вам напомню. В…

  • Глухота - источник лулзов

    Еду в метро и слышу: - Граждане, уступайте места инвалидам, живым людям, пассажирам с детьми и беременным женщинам. Задумался, кто же разъезжает на…

  • Подсмотрено

    Автор, которого цитирует владелица чудесного музея на дому lilac2012, пишет, что при резком повороте влево римские колесницы наклонялись…