old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Category:

К знатокам старбакса

Граждане, помогите, сами мы не местные, в "старбаксах" редко бываю, и потому совершенно не понимаю выделенной фразы:

Audrey pushed a mug towards me in Starbucks. The milky liquid slopped over the side. ‘The barista said Fall,’ she said, rolling her eyes...

Что сказал им этот самый бариста? Что кружка непроливаемая, что ли? К названию напитка отношения не имеет: ниже сказано, что пьют они Pumpkin Spice Lattes.
"Не дайте помереть дурой", как сказал бы на моем месте bobka.
Tags: В гугле забанили, Переводческое, ламерское
Subscribe

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 28 comments

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…