old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Categories:

Опять хелпа прошу, идиому не понимаю

Контекст: девушка нервничает перед встречей своей семьи с родителями бойфренда. Предвидит напряженную обстановку, когда люди стараются не дать разговору увянуть, стараются вести себя получше. Описывает она это так:

"...the awkward strain of keeping the conversation going, with everybody being on their best behaviour and no one able to escape up the road to a hotel for some banter, alone."

Смысл более или менее понятен: никто не может себе позволить отклониться от протокола, рискованно пошутить, а то как бы чего не вышло. Но что это за выражение такое насчет сбежать в отель? Стандартная идиома - или чисто авторский образ?
Tags: Переводческое, ламерское
Subscribe

  • Ежегодное

    Френды мои, читатели, друзья! Я Цезаря... Ладно, его как-нибудь без меня похоронят, потому что я, как мне пока еще свойственно, на две недели…

  • 76

    Инда побредем еще.

  • Дисклеймер

    Некая дама, от характеристик коей воздержусь (достаточно сказать, что ее неприятные мне посты регулярно пихают мне в ленту с пометкой "промо"),…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Ежегодное

    Френды мои, читатели, друзья! Я Цезаря... Ладно, его как-нибудь без меня похоронят, потому что я, как мне пока еще свойственно, на две недели…

  • 76

    Инда побредем еще.

  • Дисклеймер

    Некая дама, от характеристик коей воздержусь (достаточно сказать, что ее неприятные мне посты регулярно пихают мне в ленту с пометкой "промо"),…