old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

У одной милой френдессы шло рождественское гадание - на этот раз по Киплингу. Мне выпали строки:

Я молю, чтоб в эту пору быть в живых мне повезло:
Пусть дерется тот, кто молод, я приму его весло.
И горжусь я, оставляя труд и муку за спиной,
Что мужчины разделяли эту каторгу со мной.


Блин, думаю себе. Судя по последней кокетливой строчке - писала дама. Ейную женскую каторгу разделяли с ней мужчины (тут стиль требует написания "мущины" через "щ". "Почему ж мужчине площадь? — возразила коечница Дуня. — Надо женщине. У меня, может, другого такого случая в жизни не будет, чтоб мужчина вдруг пропал.
И долго она еще толкалась между собравшимися, приводя различные доводы в свою пользу и часто произнося слово «мущина»"
).

Да нет, не может быть. Какая тут дама, когда это Киплинг? The Galley-Slave (ненужные ассоциации, ма-алчать!), в русском переводе - "Гребец на галере".
В оригинале последняя строчка без всякого кокетства женского:

God be thanked! Whate'er comes after, I have lived and toiled with Men!

*Для тех, у кого знание инглиша не выше, чем у меня: Человек благодарит Бога - дескать, что бы там ни было дальше, а жизнь он прожил как мужику положено, упираясь и вкалывая с настоящими Мужиками.*

Мне кажется, что в переводе эта мысль, говоря мягко, несколько, мнэээ, изменена. Интересно, можно ли ее сформулировать так (пусть даже прозой, не стихами), чтобы тут же не воздвигся образ коечницы Дуни?
Но я из тех, кто в прозе раб, и потому лишь взглядом в синеву небес провожаю тех, кто в поэзии соперник. *Правда, кто из двух соперников побеждает с разгромным счетом, суждение иметь не возбраняется даже рабу на пахоте прозы*.

ПС. Да, к стихам прилагалось толкование оракула:
--------------------------
К счастью, сложный и напряженный период Вашей жизни постепенно сменяется новым, более стабильным и благополучным. "Труд и мУка" остаются в прошлом, а на смену им приходит заслуженный покой. Разделите его со своими близкими, ведь они тоже заслужили отдых.
--------------------------

Для человека с онкологическим диагнозом - самая мякотка насчет близких, заслуживших отдых. Хрен им, подождут еще. Тем более "заслуженный покой" занят Мастером с Маргаритой, и устраивать в нем коммуналку как-то не комильфотно.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 76 comments