old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Ложный друг или уже нет?

Когда начался массовый перевод мерканской бумажной и целлулоидной макулатуры, с ним началось нашествие ложных друзей. Директор сменил режиссера в фильмах, сержант полиции цукал своих офицеров, английский аристократ оказался выходцем с Кавказа и еще много чего. Что-то из этих друзей прижилось, что-то, слава Ожегову и Далю, кануло куда положено.
Меня сейчас интересует слово "миссия". В старые времена оно в русском языке значило понятно что. С пришествием Тома Круза нагло подменило собой простое русское "задача" или "задание". И понеслась.
Вопрос у меня такой: как сейчас перевести "Миссия на Марс" или "Лунная миссия"? Как в прошом веке, "экспедиция", или уже окончательно устаканено новое значение слова "миссия"?
Очень буду благодарен за мнение френдов и читателей. *А ежели ссылка найдется на что-то официальное, так вообще счастлив буду*
Subscribe

  • Ежегодное

    Френды мои, читатели, друзья! Я Цезаря... Ладно, его как-нибудь без меня похоронят, потому что я, как мне пока еще свойственно, на две недели…

  • 76

    Инда побредем еще.

  • Дисклеймер

    Некая дама, от характеристик коей воздержусь (достаточно сказать, что ее неприятные мне посты регулярно пихают мне в ленту с пометкой "промо"),…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 51 comments

  • Ежегодное

    Френды мои, читатели, друзья! Я Цезаря... Ладно, его как-нибудь без меня похоронят, потому что я, как мне пока еще свойственно, на две недели…

  • 76

    Инда побредем еще.

  • Дисклеймер

    Некая дама, от характеристик коей воздержусь (достаточно сказать, что ее неприятные мне посты регулярно пихают мне в ленту с пометкой "промо"),…