old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Переводческое

Зараза-авторша придумала двух зверушек. Одну назвала cockatrice, и это вполне такая ничего себе птичка-рептилия с петушиным гребнем, летающая среди ветвей и никого не трогающая. Другую, есессна, basilisk, и это жуть до чего ядовитая многоногая тварь. (Рептилия. Многоногая. В фэнтезях еще и не такое бывает, хотя эта тетя вроде бы так не грешит). По обоим словам все словари дают единственный перевод - василиск. Вот тут и вертись. Хочется все же, чтобы и в русском какие-то ассоциации остались.
Subscribe

  • Хелпа прошу

    Подскажите, кто может, вгуглезабаненному: есть какой-нибудь вменяемый словарь с елизаветинского на современный английский? Примерно понятны правила,…

  • Вопрос про хосписы

    Дева перешла работать из больницы в хоспис и описывает разницу: There were things hospitals didn’t have; bird feeders hanging up outside, a tuck…

  • Опять хелпа прошу, идиому не понимаю

    Контекст: девушка нервничает перед встречей своей семьи с родителями бойфренда. Предвидит напряженную обстановку, когда люди стараются не дать…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments

  • Хелпа прошу

    Подскажите, кто может, вгуглезабаненному: есть какой-нибудь вменяемый словарь с елизаветинского на современный английский? Примерно понятны правила,…

  • Вопрос про хосписы

    Дева перешла работать из больницы в хоспис и описывает разницу: There were things hospitals didn’t have; bird feeders hanging up outside, a tuck…

  • Опять хелпа прошу, идиому не понимаю

    Контекст: девушка нервничает перед встречей своей семьи с родителями бойфренда. Предвидит напряженную обстановку, когда люди стараются не дать…