old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Елизаветинский инглиш + моя личная тупость

Известнейший сатирик тех времен Томас Нэш перечисляет восемь видов (не стадий!) опьянения. Все они понятны, все, за исключением двух, символизируются каким-нибудь животным, но вот один ставит меня в тупик и названием, и описанием:

the sixt is Martin drunke; when a man is drunke, and drinkes himselfe sober ere he stirre

Кто такой этот Мартин? И как человек в пьяном виде может "напиться трезвым"? Да еще до того, как... что? Шевелиться начнет? *Мне вот никогда не удавалось*. Может, кто знает, или гипотезы есть?

АПДЕЙТ: что-то нашел
https://words.fromoldbooks.org/Brewer-DictionaryOfPhraseAndFable/m/martin-drunk.html
Martin Drunk. Very intoxicated indeed; a drunken man “sobered” by drinking more. The feast of St. Martin (November 11) used to be held as a day of great debauch.
Subscribe

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…