Переводчица моя, дай ей бог мужа хорошего, пишет просто "и звонка из канцелярии" - без уточнений. Вот как написано, не мудрствуя лукаво.
Если кто знает, какая именно канцелярия может тут иметься в виду как сама собой разумеющаяся, с артиклем the, хоть и с маленькой буквы? Какая-то канцелярия главы католической церкви в Америке?