old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Переводческое

Понадобилось мне загуглить понятие on-deck circle. На первую же ссылку гугель выдал перевод:

В бейсболе под палубой подразумевается следующий в очереди на летучую мышь. В профессиональной игре бэттер, который находится на палубе, традиционно ждет в локации на грязной территории, называемой кругом на палубе.

Сперва я просто поржал над беднягой-автоматом (особливо очередь на летучую мышь понравилась... гусары, молчать!), а потом подумалось: чего ты придираешься? Тебе по сути рассказали верно, осталось теперь узнать, как это будет за русскому языке.
Subscribe

  • С просторов

    Недавно один лжеюзер, склонный к флеймогенным заявлениям, сделал открытие и объявил о нем граду и миру: в России, оказывается, фашизм! Комментеры…

  • Вспоминательное

    БогомерзСкий фейсбук напомнил написанное год назад. Перечитал, понравилось. Пусть и тут будет ------------ Не проходите, дескать, мимо. Я и не…

  • Ежегодное

    Френды мои, читатели, друзья! Я Цезаря... Ладно, его как-нибудь без меня похоронят, потому что я, как мне пока еще свойственно, на две недели…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 38 comments

  • С просторов

    Недавно один лжеюзер, склонный к флеймогенным заявлениям, сделал открытие и объявил о нем граду и миру: в России, оказывается, фашизм! Комментеры…

  • Вспоминательное

    БогомерзСкий фейсбук напомнил написанное год назад. Перечитал, понравилось. Пусть и тут будет ------------ Не проходите, дескать, мимо. Я и не…

  • Ежегодное

    Френды мои, читатели, друзья! Я Цезаря... Ладно, его как-нибудь без меня похоронят, потому что я, как мне пока еще свойственно, на две недели…