old_greeb (old_greeb) wrote,
old_greeb
old_greeb

Хелп юридический.

Контекст: одна тетя (Мэри Маккарти) назвала другую (Лилиан Хеллман) лгуньей. Хеллман подала в суд (хотя доказательств ее вранья было более чем), выиграла первые "пару стычек" (Маккарти просила дело закрыть как необоснованное, суд отказал), после чего Хеллман внезапно померла. В следующем абзаце меня смущает выделенная фраза:

It was sheer luck that before she could see her vendetta through to its end Hellman died, in late June 1984. A dead person can’t be slandered or libeled, so the damages became largely academic. By August the suit was gone entirely.

То есть это получается, что если человека оклеветали, а он возьми да и помри, так клеветник уходит от ответственности? Наверняка я тут не понимаю либо английского, либо юриспруденции, либо (вероятнее всего) ни того, ни другого.

Не дайте помереть дурой.
UPD: Люди, большое всем спасибо! Поставили мозги на место. Напишу, что покойник не может выиграть гражданский иск и получить возмещение ущерба.
Subscribe

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

  • Повторение старого

    Наткнулся на собственную запись шестнадцатилетней давности. "Никто в Ершалаиме меня тогда не знал", и потому ответов не было совсем.…

  • Идиома? Юридический термин?

    Контекст: хозяйка виноградников спускается в свои подвалы, готовя партию вина к отгрузке, и оглядывает ряды бутылок. She knew every one of them…

  • Хелп французский (в американском изводе)

    В романе про вдову Клико, написанном американкой, героиню с ранней молодости окружающие называют прозвищем Babouchette. В тексте смысл прозвища не…