?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: музыка

Чистапаржать

Книжка, мне данная в перевод - компиляция самых разных списков. Есть среди них и список заготовок - имена и названия из блокнота Диккенса. Часть их вполне себе смысловые, вроде HENRY GHOST или SARA GOLDSACKS. Когда такое встречается в тексте книги, переводчик выбирает один из двух способов: либо заменяет псевдоанглийской фамилией с русскими корнями (это чудесно делал Кистяковский в "Законах Паркинсона"), либо передает звучание или написание русскими буквами, и в нужный момент даст сноску. Здесь, по понятным причинам, не годится ни один способ, и я стал передавать кириллицей звучание, в скобках указывая перевод. Все шло хорошо, пока не встретилось нераспространенное предложение, полное уверенного оптимизма.

[ИМЯ]ROSETTA DUST

Перевод в скобках прозвучал как прямое дополнение.

ПС. Хелп не нужен - чистапаржать.

Склеротические обрывки

Многое из того, что я слышал в детстве в отрывках, потом в гугле нашлось. А многое не нашлось.
Была вот такая история, то ли опубликованная в "Сатириконе", то ли в самиздате ходившая. Или, как говорили тогда, в списках. Насколько истинно все нижеизложенное - судить не берусь.
Министр просвещения Л.А. Кассо присутствовал на похоронах некоего члена кадетской партии. Пуришкевич с думской трибуны назвал такое поведение недопустимым. Министр ответил, что это его личное дело, где он бывает. Пуришкевич якобы заявил, что где бывает Лев Аристидович Кассо - и правда его личное дело, но где бывает министр просвещения Кассо - Дума должна знать.
Говорили, что у гнева Пуришкевича были иные причины: он как-то явился к Кассо, и Кассо его не принял.

Все это было изложено в стихах с рифмовкой только четных строк. Помню отдельные:

Знаменитый дон кастильский
Вольдемаро Д`Аккермано
Собрался однажды в гости
К дону Кассо Молдавано.

Рассуждал он сам с собою:
"Из Кастилии мы оба,
И сама судьба велела
Нам друзьями быть до гроба".

Дальше там, кажется, рассказывалось, как он, придя к министерству, сбросил плащ, достал гитару и стал петь дону Кассо серенаду. Но вышедший лакей объявил:

"...Сударь, дон не принимает.
Он ждет в гости дон-Кадетто".

Дон Вольдемаро разбивал гитару о камень, выхватывал шпагу:

"Передай же, что друзьями
Мы могли бы быть до гроба,
Но теперь во мне лютует
Неописанная злоба!"

И, едва не продырявив
Шпагой бедного лакея,
Он покинул министерство
Дона Кассо де Лицея.

С той поры...
Дикой злобе ищет пищи
И тайком за доном Кассо
Даже рыщет на кладбище.
------------------------------------

Не гуглится. А ведь наверняка кто-то из сатириконцев.

Итоги года

Любого года; а также начинаний, взнесшихся мощно, и чего угодно вообще.
вот такиеCollapse )
(Подсмотрено у Мальпы; там по ссылке еще много прелести)

На чем цилиндр?

Еще до всякого Шаова черноусый в жакетке восклицал, захлебываясь: "А Модест-то Мусоргский! Бог ты мой, а Модест-то Мусоргский!"

А далее рисует картину:

"И вот они сидят - Николай Римский-Корсаков в креслах сидит, закинув ногу за ногу, с цилиндром на отлете. А напротив него - Модест Мусоргский, весь томный, весь небритый, - пригнувшись на лавочке, потеет и пишет ноты. Модест на лавочке похмелиться хочет: что ему ноты! А Николай Римский-Корсаков с цилиндром на отлете похмелиться не дает".

Но не о Модесте речь, дай ему Господь избавление от похмелья. И даже не о великой поэме. А о картинке.

Смотрится, конечно. Именно "в креслах", именно "с цилиндром на отлете". Девятнадцатый век, салон/гостиная в присутствии или отсутствии рекамье/простодам.
Но вспомнил я эту фразу в разговоре с умным человеком, и объяснили мне, что этого быть не может. Любой нормальный человек оставил бы цилиндр в прихожей, а поперся бы он в салон-гостиную, лакей за ним побежал бы и почтительно сей парадный головной убор из рук бы принял.
Залепетал я что-то про летнюю террасу да про кресла плетеные, но посмотрел на меня мой собеседник с жалостью, и понял я неуместность своих возражений - как неуместен парадный цилиндр на домашней террасе.

И все-таки: может, знает кто, читатели мои любезные, действительно ли невозможно было человеку найти обстоятельства, при которых сидеть "в креслах", но "с цилиндром на отлете"? С автора поэмы вполне станется самому такую картину сочинить (флигель-мезонин-мансарда-антресоли-чердак), но с чего ж тогда так картинка в масть попадает? Аж иногда кажется мне, что видал я в книжке с картинками портрет элегантного господина в светлом фраке и, блин, в креслах. И - да, на отлете держит он этот самый цилиндр.

Мог ли быть такой портрет, или это ложная память, как резонно полагает капрал Гаал?
А мой ребенок - на концерт.
Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Понавырастали тут...

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel